ផ្នែកភាសា

ដំណោះស្រាយអាជីវកម្ម

Language Practice | Professional Translation & Localization Services

ការបកប្រែ & ការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម

ការបកប្រែភ្ជាប់គម្លាតនៃភាពខុសគ្នារវាងភាសាផ្សេងៗគ្នា។ ការបកប្រែដ៏ល្អមួយតម្រូវឱ្យអ្នកបកប្រែមានចំណេះដឹងយ៉ាងជ្រាលជ្រៅទាំងភាសាប្រភព និងភាសាគោលដៅ។ ភាពត្រឹមត្រូវ និងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នាមានសារៈសំខាន់ណាស់។ នោះហើយជាមូលហេតុដែលយើងអនុវត្តនីតិវិធីប្រតិបត្តិការស្តង់ដារដោយអនុវត្តតាមស្តង់ដារអន្តរជាតិ និងប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិត ដើម្បីធានានូវភាពស៊ីសង្វាក់គ្នា និងគុណភាពខ្ពស់បំផុត។ បន្ថែមពីលើការបកប្រែ យើងអាចកែសម្រួលអត្ថបទរបស់អ្នក ដើម្បីឱ្យសមស្របទៅនឹងវប្បធម៌ និងបទដ្ឋាននៃតំបន់/ប្រទេសគោលដៅផងដែរ។

ការផ្ទៀងផ្ទាត់ និងការផ្តល់ជូនអតិថិជនចុងក្រោយ

កំហុសគឺជៀសមិនរួចនៅក្នុងការរៀបរៀងឯកសារ។ ការមានអ្នកជំនាញដែលមានបទពិសោធន៍ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ឯកសាររបស់អ្នក នឹងនាំមកនូវភាពស្ងប់ស្ងាត់ក្នុងចិត្តដល់អ្នក និងជៀសវាងភាពអាម៉ាស់ដោយសារកំហុសវេយ្យាករណ៍ និងអក្ខរាវិរុទ្ធ។ ក្រុមការងាររបស់យើងមានការយកចិត្តទុកដាក់ខ្ពស់ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត និងប្តេជ្ញាធ្វើការឱ្យបានល្អបំផុត ដើម្បីលុបបំបាត់កំហុសទាំងឡាយដែលអាចកើតមានឡើង។

ការបកប្រែឯកសារច្បាប់

យើងមានអ្នកជំនាញផ្នែកច្បាប់ដែលមានចំណេះដឹងទូលំទូលាយ និងស៊ីជម្រៅក្នុងវិស័យច្បាប់ រួមជាមួយនឹងបទពិសោធន៍ជាច្រើនឆ្នាំក្នុងវិស័យបកប្រែ ដើម្បីបកប្រែឯកសារច្បាប់របស់អ្នក។ យើងមានបទពិសោធន៍ក្នុងការបកប្រែឯកសារច្បាប់ដែលមានច្រើនទំព័រក្នុងរយៈពេលដ៏ខ្លី។ សម្រាប់ឯកសារដែលទាក់ទងទៅនឹងដំណើរការនីតិវិធីច្បាប់ យើងផ្តល់ជូននូវការបកប្រែដែលមានការបញ្ជាក់ ហើយប្រសិនបើមានតម្រូវការ យើងនឹងធ្វើការបកប្រែក្រោមការស្បថ ស្របតាមនីតិវិធីច្បាប់ដែលពាក់ព័ន្ធ។

ការសរសេរអត្ថបទផ្សព្វផ្សាយ

ខ្លឹមសារគឺមានឥទ្ធិពលខ្លាំងណាស់។ វាអាចបង្កើតចំណូលសម្រាប់ក្រុមហ៊ុនរបស់អ្នក ដោយទាក់ទាញអតិថិជនឱ្យទិញផលិតផល និងសេវាកម្មរបស់អ្នក។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ការសរសេរខ្លឹមសារដែលគួរឱ្យជឿជាក់គឺមិនមែនជារឿងងាយស្រួលនោះទេ ហើយមនុស្សភាគច្រើនជួបការលំបាកក្នុងរឿងនេះ។ ក្រុមការងាររបស់យើងត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកជំនាញដែលមានបទពិសោធន៍ ដែលអាចជួយអ្នកក្នុងការផ្តល់នូវខ្លឹមសារដែលមានគុណភាព និងប្រសិទ្ធភាព។

ការបកប្រែដែលមានការបញ្ជាក់ដោយក្រុមហ៊ុនបកប្រែ និងការបញ្ជាក់ដោយសារការី

យើងអាចផ្តល់ជូននូវការបញ្ជាក់ដោយក្រុមហ៊ុនផ្ទាល់ និងការបញ្ជាក់ដោយសារការី សម្រាប់ការបកប្រែរវាងភាសាខ្មែរ-អង់គ្លេស និងភាសាបរទេសសំខាន់ៗផ្សេងទៀត ដោយធានានូវភាពត្រឹមត្រូវ និងការអនុលោមតាមស្តង់ដារច្បាប់កម្ពុជាពេញលេញ។ ក្រុមការងាររបស់យើងមានឯកទេសលើឯកសារសំខាន់ៗ និងមានតម្លៃខ្ពស់ រួមទាំងកិច្ចសន្យាពាណិជ្ជកម្ម មជ្ឈត្ដវិនិច្ឆ័យ កំណត់ត្រាក្រុមហ៊ុន ប័ណ្ណកម្មសិទ្ធិ និងឯកសារអន្តោប្រវេសន៍ ព្រមទាំងសំបុត្រកំណើត សៀវភៅគ្រួសារ អត្តសញ្ញាណប័ណ្ណជាតិ និងឯកសារអត្តសញ្ញាណផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀត។

ការកែសម្រួលអត្ថបទ

ការសរសេរមិនមែនជាទេពកោសល្យពីកំណើតរបស់មនុស្សគ្រប់រូបនោះទេ។ មនុស្សអាចពូកែក្នុងការសម្តែងគំនិតរបស់ពួកគេតាមរយៈការនិយាយ។ យ៉ាងណាមិញ នៅពេលដែលត្រូវដាក់បញ្ចូលគំនិតទៅក្នុងការសរសេរ មនុស្សមួយចំនួនអាចមានការលំបាកក្នុងការបង្ហាញគំនិតរបស់ពួកគេទៅកាន់អ្នកអានឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ជួនកាល មនុស្សថែមទាំងស្ទះគំនិត ហើយមិនអាចសរសេរអ្វីបានទាល់តែសោះ។ ដើម្បីបង្កើតខ្លឹមសារប្រកបដោយគុណភាព វាទាមទារឱ្យមានអ្នកកែសម្រួលដើម្បីកែលម្អរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគ និងជម្រើសពាក្យពេចន៍។ ហើយនោះគឺជាអ្វីដែលយើងអាចជួយអ្នកបាន។

នេះជាដំណើរការការងាររបស់យើងខ្ញុំ

យើងខ្ញុំអនុវត្តនីតិវិធីប្រតិបត្តិការស្តង់ដារ ដោយអនុវត្តតាមស្តង់ដារអន្តរជាតិ ដើម្បីធានាថាឯកសាររបស់អ្នកត្រូវបានបកប្រែដោយល្អ ប្រកបដោយភាពត្រឹមត្រូវ និងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នាខ្ពស់។ សូមមើលដំណើរការបកប្រែរបស់យើងខ្ញុំដូចខាងក្រោម៖

1

ការបកប្រែភាសា

ការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីននឹងធ្វើការបកប្រែឯកសាររបស់អ្នកមុនគេ។ អ្នកបកប្រែនឹងពិនិត្យ និងកែសម្រួលលើការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីន ធៀបនឹងខ្លឹមសារដើម ដើម្បីធានាថាការបកប្រែនោះបានបំពេញតាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស រួមទាំងការអនុលោមតាមពាក្យបច្ចេកទេសរបស់អតិថិជនយ៉ាងជាក់លាក់ និងដោយមានភាពត្រឹមត្រូវ និងស៊ីសង្វាក់គ្នា។

2

ការត្រួតពិនិត្យ

អ្នកបកប្រែធ្វើការកែសម្រួលដោយខ្លួនឯងលើខ្លឹមសារគោលដៅ ដើម្បីកែតម្រូវកំហុសឆ្គងទាក់ទងនឹងន័យធៀប វេយ្យាករណ៍ អក្ខរាវិរុទ្ធ និងកំហុសផ្សេងៗ ព្រមទាំងធានាការអនុលោមតាមលក្ខណៈបច្ចេកទេសនៃការងារបកប្រែដែលពាក់ព័ន្ធ។

3

ការកែប្រែ

អ្នកកែប្រែត្រូវពិនិត្យមើលខ្លឹមសារភាសាគោលដៅធៀបនឹងខ្លឹមសារភាសាប្រភព សម្រាប់បញ្ជាក់ថាតើមានកំហុស ឬបញ្ហាផ្សេងៗដែរឬទេ ហើយបញ្ជាក់ពីភាពសមស្របរបស់វាសម្រាប់គោលបំណងនៃការបកប្រែនោះ។ នេះត្រូវតែរួមបញ្ចូលការប្រៀបធៀបខ្លឹមសារភាសាប្រភព និងភាសាគោលដៅ។

4

ការពិនិត្យឡើងវិញ

ក្រុមការងាររបស់យើងនឹងធ្វើការពិនិត្យឡើងវិញម្តងទៀតលើភាសាគោលដៅ ដើម្បីធានាថាវាត្រូវតាមលក្ខណៈបច្ចេកទេសនៃការងារបកប្រែ និងដើម្បីពិនិត្យរកមើលកំហុសណាមួយ និងភាពងាយស្រួលក្នុងការអានរបស់អត្ថបទបកប្រែនោះ។ បន្ទាប់ពីនេះ យើងខ្ញុំនឹងផ្តល់ឯកសារបកប្រែនោះជូនទៅអតិថិជនដើម្បីធ្វើការពិនិត្យ និងផ្ទៀងផ្ទាត់។

5

ការផ្ទៀងផ្ទាត់ និងការផ្តល់ជូនអតិថិជនចុងក្រោយ

អ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងត្រូវត្រួតពិនិត្យឯកសារដែលបានបកប្រែ និងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើវាបានបំពេញតាមស្តង់ដារគុណភាព និងលក្ខណៈបច្ចេកទេសនៃគម្រោងដែរឬទេ។ អ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងត្រូវដោះស្រាយរាល់បញ្ហាខ្វះខាតណាមួយ មុននឹងធ្វើការផ្តល់ឯកសារចុងក្រោយជូនអតិថិជន ប្រសិនបើមាន។

6

ការផ្តល់ជូនអតិថិជនចុងក្រោយ

អ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងត្រូវត្រួតពិនិត្យឯកសារដែលបានបកប្រែ និងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើវាបានបំពេញតាមស្តង់ដារគុណភាព និងលក្ខណៈបច្ចេកទេសនៃគម្រោងដែរឬទេ។ អ្នកគ្រប់គ្រងគម្រោងត្រូវដោះស្រាយរាល់បញ្ហាខ្វះខាតណាមួយ មុននឹងធ្វើការផ្តល់ឯកសារចុងក្រោយជូនអតិថិជន ប្រសិនបើមាន។